11/11/2014

XX. Превращения в мультфильмах // Transformations in cartoons

Советская мультипликация для меня – самая любимая. Даже не столько из-за воспоминаний о тёплом детстве, сколько из-за особенностей стиля рисунка и потрясающей озвучки актёрами, голоса которых остаются узнаваемыми уже не одно поколение. Вашему вниманию представляю мультфильмы с элементами «переодевания».
//

Soviet animation for me is the most favorite. Not so much because of the warm memories of childhood, but because of the peculiarities of the style of drawing and stunning actors whose voices are recognizable for generations. Give your attention to cartoons with elements of "changing clothes."

Халиф-аист // Caliph-Stork (1981)

Немецкий писатель Вильгельм Гауф написал не только такие широко известные сказки как «Карлик Нос», «Холодное сердце» или «История о маленьком Муке», но и загадочную историю о Халифе-аисте. Происходящие события можно перенести и в наше время, конечно, - скучающий индивид увлекается волшебным порошком, забывает волшебное слово и то, как быть человеком, встречает девушку, попавшую в такую же беду, они спасаются, но вместе не остаются. Утрировано, но суть я смогла пересказать! А вообще. друзья: избалованный герой, перевоплощающийся сначала в рыбу, паука, потом аиста; счастливый конец без приторной свадьбы, которая стала уже шаблоном; радующее слух тембры голосов Иннокентия Смоктуновского и Василия Ливанова – не это ли волшебство? Никогда-никогда не забывайте – мутабор!   
//
German writer Wilhelm Hauff wrote not only such well-known tales as "Little Longnose", "Cold Heart" or "The story of a little Muck", but also the story of a mysterious Caliph-Stork. The events can be transferred in our time, of course - a bored individual is interested in magic powder, forget the magic word and how to be a man, meets a girl caught in the same trouble, they are saved, but do not stay together. Exaggerated, but the point I was able to recount! And in general, my friends: spoiled hero reincarnating first in fish, a spider, then a stork; happy ending without cloying wedding, which has already become a template; ear pleasing tone of  Innocent Smoktunovsky’s and Vasily Livanov’s voices – it is magic, isn’t it? Never, never forget - mutabor!





Василиса Микулишна // Vasilisa Mikulishna (1975)

Вот так почитаешь былины, посмотришь старые мультфильмы, и на каждом шагу встретишь женскую хитрость вкупе с мужским тугодумством. В 1975 году по мотивам русской былины о Ставре Годиновиче и Василисе Микулишне вышла очень милая вещь – история о том, на что готова любящая жена, чтобы вызволить мужа из темницы. Отрезать свои прекрасные волосы и сыграть роль своенравного посла от Золотой Орды – сделано!
//
When you read epics, look old cartoons, at every step you meet a female cunning coupled with male folly. In 1975, based on Russian folk tales about Stavr Godinovich and Vasilisa Mikulishna came out very sweet thing - the story of what a loving wife is ready to rescue her husband from prison. Cut off her beautiful hair and play the role of a wayward ambassador from the Golden Horde - done!





Дикие лебеди // The Wild Swans (1962)

Фольклор – дело тонкое. Особенно когда дело касается отношений между мачехой-ведьмой и её пасынками. Особенно когда семейные проблемы мастерски описывает Ганс Христиан Андерсен. Музыка Александра Варламова к советской экранизации 1962 года никогда не давала мне покоя, и вот сейчас, пересматривая мультфильм (который, между прочим, идёт час – показывался в кинотеатрах даже!), я так плакала, так плакала. Датская легенда о самоотверженности, любви, крапиве и лебедях. Закончилось хорошо. «И так бывает всегда», сказала мудрая ворона.
//
Folklore is delicate matter. Especially when it comes to the relationship between a stepmother-witch and her stepchildren. Especially when family problems masterfully describes the Hans Christian Andersen. Alexander Varlamov’s music to the Soviet film adaptation in 1962 never let me rest, and now, reviewing the cartoon (which, incidentally, goes hour - shows in theaters, even!), I cried, cried so much. Danish legend of dedication, love, nettles and swans. Ended well. "And so it always happens," said the wise crow.










3 комментария:

  1. обожаю советские мультфильмы, они такие настоящие, сказочные и совсем другие, очень теплые. теперь их люблю смотреть, кажется, даже больше, чем в детстве. Очень надеюсь, что наши мультипликаторы восстанут как фениксы!

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Да, мы тоже надеемся) но справедливости ради, старые американские мультики тоже очень атмосферные, хотя и немного наивные)

      Удалить
  2. Анонимный7/02/2015 5:36 AM

    А "наши" конечно же ничуть не наивные, верно?) Подавляющее большинство наших мультфильмов глупые и уродливые пропагандистские кричалки, не больше.

    ОтветитьУдалить